Cabin crew, take your seats

Het is bijna zo ver: de Airport Library is bijna klaar voor de opening. Over hoe het zo kwam schreef ik al eerder, nu het op uitvoering aankomt heb ik me bezig gehouden met de collectie. Dat betekent dat ik de afgelopen maanden op bezoek ben geweest bij diverse Amsterdamse musea en o.a. de Koninklijke Bibliotheek en het Amsterdams Bureau voor Toerisme om te praten over een mogelijke bijdrage aan de Schipholbibliotheek. Iedereen reageerde positief en bijna iedereen wilde meedoen, al kon de een meer bijdragen dan ander. Niet iedereen had boeken of catalogi in het Engels en niet iedereen kon filmpjes ter beschikking stellen; of omdat ze geen Engelse filmpjes hadden óf omdat filmpjes niet rechtenvrij waren. Want in de Airport Library staan niet alleen maar boeken, maar kun je op iPads ook filmpjes bekijken over Nederlandse kunst en cultuur. Er komt ook een TankU, zodat er zelfs filmpjes gedownload kunnen worden.
Ik heb niet alleen gepraat met musea en instellingen maar ik ben ook naar boekhandels geweest om erg cultureel te shoppen. Het grootste deel van de collectie bestaat uit Nederlandse literatuur in vertaling. Het Nederlands Letterenfonds heeft zijn archief geplunderd en ons dozen vol boeken gestuurd: o.a. Anna Enquist in het Spaans, Jan Wolkers in het Fins en Jan Terlouw in het Vietnamees. Het uitpakken van die dozen was een waar feest, maar ook een puzzel, want het verschil tussen Tsjechisch, Servisch en Hongaars zie ik niet in één oogopslag. Al die boeken heb ik gesorteerd en ook nog eens (heel old skool) gestempeld. De collectie is nog lang niet af, met name bij de filmpjes kunnen we nog heel wat aanvulling gebruiken. Maar het begin is er. Vorige week zijn we begonnen met inrichten maar omdat de techniek ons een beetje in de steek liet zijn we niet zo snel opgeschoten als we wilden. Morgen ga ik weer terug en ik neem aan dat dan alles het doet.
De Airport Library ligt aan de Holland Boulevard, naast het Rijksmuseum, dus als je deze zomer nog gaat vliegen kun je even een kijkje komen nemen. En als je niet gaat vliegen kun je op ons weblog alle details nog eens nalezen.
Het ziet er prachtig uit, mijn complimenten! Maar ik moet toch ook aan Marcus 4 vs. 25 denken.
Schrijver,
Bedankt voor het compliment.
Ik snapte alleen je verwijzing pas toen ik de Willebrord bijbel erbij haalde. Ja, de duivel en de grootste hoop en zo… dat klopt. Voor mij staat dit los van de collecties en het dagelijkse werk in de bibliotheken. Het is wat mij betreft een vorm van imagoverbetering van de bibliotheek, daarom werken we ook samen met de VOB en de OBA en hebben we geld van OCW gekregen. Om de bibliotheek in een andere context onder de aandacht te brengen.
Maar cynisch is het wel ja.
Je antwoord kon ik voorspellen 😉 Wat niet wegneemt dat het een goed antwoord is. (Wat dan weer niet wegneemt dat ik het principe niet vind deugen.)
Maar zo lees je in elk geval nog ’s in de bijbel…
Rammy een Schipholpas bezorgen moet minstens zo ingewikkeld zijn geweest als het inrichten van de bibliotheek.
Mooi dat het (bijna) af is. Misschien moet ik dit jaar toch maar gaan vliegen.
Ton,
Die Schipholpas was voor iedereen ongeveer even ingewikkeld :-). De bibliotheek zit er nog wel even, in elk geval de komende drie jaar, dus je hebt nog even de tijd om een vliegbestemming te vinden.